I often liken consumer education to language translation. Sure, you may be using English in both your industry and for your consumers, but the words you use certainly aren’t the same. Your lexicon of industry words like “cupping,” “direct trade,” and “effervescent mouthfeel” probably aren’t all crammed into one consumer-oriented post without some explanatory sentences.
In a way, it takes skill to “translate” the words you use daily with a coworker to words that a consumer or layperson would understand. We’re sometimes so locked in our bubble in marketing (especially if you don’t have daily consumer interactions) that you forget to step back and look at your words.
There are many ways to break down the barriers of language through consumer education. Some of the easiest ways is truly the same as you would use for a 4th grade reading level: write simply, concisely, and deliberately.